viernes, 12 de diciembre de 2014

Cierre del ciclo 2014 en Olivos


El viernes 12 de diciembre, gracias a la invitación de Angie García ,
compartimos un espacio en  la radio FM LÍDER
 en el programa 

DE VOS, DE MÍ, DE NOSOTROS

 que se emite los viernes de 10 a 12 hs
 Sumate a la  página y seguí todas las novedades, sumate vos también a este proyecto!!!
PODÉS SUMARTE POR SKYPE !!!
Ingresa a la Página de Facebook
https://www.facebook.com/devosdemidenosotros

en esta entrevista anticipamos fragmentos de la ópera LA BOHEME, 
con la cual cerramos el ciclo 2014

Es entonces una buena oportunidad para agradecer a TODAS las personas que nos permiten continuar con esta labor de difusión cultural, a las autoridades y al personal del Honorable Concejo Deliberante de Vicente López, especialmente a la Sra. Valeria de Marzi , Curadora del Salón 

Sin olvidar al personal que nos ayuda en el área de instalación de audio y video, y la buena predisposición del personal de maestranza y de seguridad para que el salón siempre esté en óptimas condiciones

Un GRACIAS gigante para los sponsors , que con la contribución de sus avisos hacen posible la continuidad de este ciclo mensual dedicado a la difusión de la ópera , permitiendo con su aporte que la entrada sea libre y gratuita para que todas las personas que lo deseen puedan acceder a este ciclo, el único en la zona con estas características 

Y finalmente ... GRACIAS A USTEDES !!!!!!
que mes a mes, con lluvia, con frío, con calor, estuvieron aquí siempre al pie del cañón, sufriendo con las desventuras de Adriana Lecouvreur, de Tosca, Manón y Aída, riendo con los enredos del Conde de Luxemburgo y del Barbero de Sevilla, compartiendo los trágicos destinos de Don Álvaro y Leonora así como los de la cortesana Thais y el Holandés errante

Gracias por todas las cosas bellas que escriben en el cuaderno, gracias por estar, gracias por compartir este Amor inmenso al Arte !!!!!!

Feliz fin de año, y nos reencontraremos muy pronto !!!!!


FELICES FIESTAS !!!!!!

 

Videos de LA BOHEME y las pistas para ganar el regalito

 
 Roberto Alagna 
 

 

                                                                  Angela Gheorghiu




                                                                         Jussi Björling

Este increíble tenor escandinavo fue uno de los mejores intérpretes del personaje de Rodolfo, así que nuestro último juego del 2014 estará basado en su historia

A qué edad y en qué año falleció ?
Cuál era la adicción que perjudicó su salud?
Cuántas veces cantó en Argentina?

y finalmente, un famosísimo cantante alemán lo consideraba " el cantante del siglo" ... quién era ese cantante, y qué sucedió en 1999 con la encuesta de los Ten Tops Singers of the Century ( los 10 cantantes del siglo) ??????

Las respuestas me las entregan en un papelito y entre todas las que sean correctas sortearemos el regalito MUY ESPECIAL de esta ocasión

Suerte !!!!!! a hacer los deberes !!!!!!!!!!!!!!

Argumento y algo sobre la composición de LA BOHÉME

La bohème  es una ópera en cuatro actos con música de Giacomo Puccini y libreto en italiano de Giuseppe Giacosa y Luigi Illica, quienes simplificaron y aunaron los diferentes episodios de la novela por entregas, Escenas de la vida bohemia de Henry Murger, publicada en el periódico El Corsario a lo largo de cinco años (1845-49). Refleja las vivencias de Puccini durante los años de estudiante en el conservatorio de Milán, donde compartió habitación con Pietro Mascagni.

Según su portada, el libreto de La bohème se basa en la novela  de  Murger, una colección de viñetas retratando jóvenes bohemios viviendo en el Barrio Latino de París en los años 1840. Aunque normalmente se le llama novela, no tiene una trama unificada. Como la obra teatral de 1849 de Murger y Théodore Barrière, el libreto de la ópera se centra en la relación entre Rodolfo y Mimí, acabando con su muerte. También como en la obra, el libreto funde dos personajes de la novela, Mimí y Francine, en un solo personaje: Mimí.

Gran parte del libreto es original. Las principales tramas de los actos II y III son invención de los libretistas, con sólo unas pocas referencias de paso a incidentes y personajes de Murger. La mayor parte de los actos I y IV siguen la novela, juntando episodios de varios capítulos. Las escenas finales de los actos I y IV —las escenas entre Rodolfo y Mimí— aparecen tanto en la obra teatral como en la novela. La historia de su encuentro sigue fielmente el capítulo 18 de la novela, en la que los dos amantes que viven en una buhardilla no son Rodolfo y Mimí en absoluto, sino más bien Jacques y Francine. La historia de la muerte de Mimí en la ópera surge de dos capítulos diferentes de la novela, uno referido a la muerte de Francine y el otro a la de Mimí   
El libreto publicado incluye una nota de los libretistas discutiendo brevemente su adaptación. Sin mencionar la obra teatral directamente, defendieron la fusión de Francine y Mimí en un sólo personaje: "Chi puo non confondere nel delicato profilo di una sola donna quelli di Mimì e di Francine?" ("¿Quién puede no detectar en el delicado perfil de una mujer la personalidad tanto de Mimì como la de Francine?"). En aquella época, habiendo muerto Murger sin herederos, la novela era del dominio público, pero los derechos de la obra teatral aún eran controlados por los herederos de Barrière.


El estreno mundial de La bohème tuvo lugar en Turín el 1 de febrero de 1896 en el Teatro Regio de Turín y fue dirigido por el joven Arturo Toscanini.

La historia se ambienta en París en el período alrededor del año 1830.

Buhardilla de Rodolfo
Se centra esencialmente en el amor entre la modista llamada Mimí y el poeta Rodolfo. Se enamoran nada más conocerse, pero Rodolfo más tarde quiere dejar a Mimí por su comportamiento coqueto. Sin embargo, Mimí está mortalmente enferma y Rodolfo se siente culpable, pues su vida juntos ha empeorado su salud aún más. Se unen de nuevo por un breve momento antes de que ella muera.


El acto desaparecido

En 1957 la viuda de Illica murió y sus papeles fueron entregados al Museo de Parma. Entre ellos estaba el libreto completo de La bohème. Se descubrió que los libretistas habían preparado un acto que Puccini decidió no usar en su composición. Destaca por explicar las afirmaciones celosas de Rodolfo a Marcello en el Acto III.
El "acto desaparecido" se encuentra en la línea temporal entre la escena en el Café Momus y el Acto III y describe una fiesta al aire libre en las habitaciones de Musetta. Su protector ha rechazado pagar la renta debido a sus sentimientos celosos, y el mobiliario de Musetta es trasladado al patio para ser subastado la mañana siguiente. Los cuatro bohemios encuentran en esto una excusa para celebrar una fiesta y preparan vino y una orquesta. Musetta entrega a Mimí un bello traje para que lo luzca y la presenta a un vizconde. La pareja baila una cuadrilla en el patio, lo que provoca los celos de Rodolfo. Esto explica por qué en el Acto III menciona el "moscardino di Viscontino" (ese petimetre de vizconde). Al acercarse la mañana, los comerciantes de muebles se van llevando las piezas para la subasta de la mañana.

domingo, 16 de noviembre de 2014

AÍDA en Olivos

ópera de Giuseppe Verdi

miércoles 19 de noviembre 
19 horas

Honorable Concejo Deliberante
de Vicente López

Av. Maipú 2502

Entrada libre y gratuita

Argumento de AÍDA


La ópera no especifica de manera muy precisa el período histórico en que se desarrolla, de manera que es difícil ubicarla de manera precisa dentro del Reino Antiguo Para la primera representación, Mariette hizo un enorme esfuerzo para que tanto los escenarios como los trajes parecieran auténticos. Dada la constancia de los estilos artísticos a lo largo de tres mil años de historia del Antiguo Egipto, ninguna producción necesita escoger un período temporal específico dentro del amplio marco de la historia del Antiguo Egipto.



Aída, una princesa etíope, es capturada y llevada a Egipto como esclava. Un comandante militar, Radamés, lucha al dividirse entre su amor por ella y su lealtad al Faraón. Para complicar la historia aún más, Radamés es objeto del amor de la hija del Faraón, Amneris, aunque él no corresponde a sus sentimientos.

 
ACTO I

Escena 1: Un salón en el palacio del Rey; a través de la puerta trasera se ven las pirámides y los templos de Menfis
Ramfis, el sumo sacerdote de Egipto, le dice a Radamés, el joven guerrero, que la guerra con los etíopes parece inevitable, y Radamés expresa su esperanza de ser elegido como comandante egipcio. (Ramfis, Radamés: Si, corre voce I'Etiope ardisca / "Sí, se rumorea que Etiopía se atreve de nuevo a desafiar nuestro poder").
Radamés sueña tanto con obtener la victoria en el campo de batalla como de Aída, la esclava etíope a la que ama en secreto. Canta «"Celeste Aida")». Se trata de una página en cuyo recitativo «se quel guerrier io fossi» oímos al militar que espera ser designado caudillo de su pueblo en la guerra contra los etíopes. Luego se expresa el enamorado: la gloria que anhela le servirá para coronar a Aída y subirla a «un trono junto al sol». Con estas palabras termina el tenor una difícil aria, que lleva su voz en tres ocasiones al si bemol agudo. El hecho de que el último de éstos haya de cantarse pianíssimo y recién salido a escena con garganta fría, hace de esta romanza una de las más temidas por los tenores. De hecho, el famoso tenor francés Roberto Alagna fue abucheado en la Scala de Milán después de interpretar esta célebre aria.

Aída, que está también en secreto enamorada de Radamés, es la hija capturada del rey etíope Amonasro, pero sus captores egipcios no son conscientes de su verdadera identidad. Su padre ha invadido Egipto para liberarla de la esclavitud.
Amneris, la hija del rey egipcio entra en el salón. Ella también ama a Radamés, pero teme que su corazón pertenezca a alguien más (Radamés, Amneris: Quale insolita gioia nel tuo sguardo / "En tus miradas veo una alegría insólita").
Entonces aparece Aída y, cuando Radamés la ve, Amneris se da cuenta de que él parece perturbado. Ella sospecha que Aída puede ser su rival, pero es capaz de esconder sus celos y se acerca a ella (Amneris, Aida, Radames: Vieni, o diletta, appressati / "Ven, querida mía, acércate").
El Rey entra, junto con el Sumo Sacerdote, Ramfis, y toda la corte del palacio. Un mensajero anuncia que los etíopes, liderados por el rey Amonasro, marchan hacia Tebas. El Rey declara la guerra y proclama a Radamés para ser el hombre elegido por la diosa Isis como líder del ejército (El Rey, Mensajero, Radamés, Aída, Amneris, coro: Alta cagion v'aduna / "Oh el destino se cierne sobre Egipto"). Al recibir el mandato del Rey, Radamés se encamina al templo de Ptah para tomar las armas sagradas (El Rey, Radamés, Aída, Amneris, coro: Su! del Nilo al sacro lido / "¡Arriba! Del sagrado río Nilo, guardad las orillas").
Este cuatro finaliza con Aída sola en el salón, cantando Ritorna vincitor / "Regresa vencedor", en la que se siente dividida entre su amor como hija, la lealtad a su país y el amor por Radamés, haciendo suyas las palabras con que los egipcios saludan a Radamés, recién nombrado general del ejército, deseándole la victoria. Ella también quiere el éxito de su amado y supone, al tiempo, la derrota de su padre Amonasro, rey de los etíopes. Amor y deber patrio luchan en el corazón generoso de la angustiada joven, que al final de la página ruega compasión a los dioses («Numi, pietà»).

Escena 2: Dentro del Templo de Ptah
En el templo de Ptah, en Menfis, los sacerdotes invocan la ayuda de los dioses a través de solemnes ceremonias y danzas (Suma Sacerdotisa, coro, Radamés: Possente Ftha...Tu che dal nulla / "Oh, todopoderoso Ptah."), a lo que sigue el nombramiento de Radamés como jefe del ejército. (Suma Sacerdotisa, coro, Radamés: Immenso Ftha .. Mortal, diletto ai Numi / "Oh todopoderoso, ¡cuida y protege!"). Todos los que están presentes en el templo rezan por la victoria de Egipto y la protección de sus guerreros (Nume, custode e vindice/ "Escúchanos, oh deidad guardiana").


ACTO II

Escena 1: sala privada de Amneris
Se desarrollan danzas y música para celebrar la victoria de Radamés (Coro, Amneris: Chi mai fra gli inni e i plausi / "Nuestras canciones alaban su gloria"'). Sin embargo, Amneris aún duda sobre el amor de Radamés y se pregunta si Aída está enamorada del joven guerrero. Intenta olvidar sus dudas, entreteniendo su corazón preocupado con la danza de esclavas moras (Coros, Amneris: Vieni: sul crin ti piovano / "Venid, vosotras de mechones largos y sueltos").
Cuando Aída entra en la cámara, Amneris pide que todo el mundo se marche. Se produce el enfrentamiento entre Aída y Amneris: la princesa egipcia interroga con astucia a la esclava que, involuntariamente, descubre su amor por Radamés. (Amneris, Aida: Fu la sorte dell' armi a' tuoi funesta / "El resultado de la batalla fue cruel para tu pueblo..."). El contraste entre las tesituras de las dos voces (soprano y mezzosoprano), la sutilezas de la orquestación y el empleo de los temas musicales asociados a los dos personajes son elementos manejados por Verdi de modo admirable. : En la sorte dell'armi [La suerte de las armas] Amore! Amore!; E vero, io l'amo; Alla pompa; Numi, pietà [¡Amor, amor!; Es cierto, lo amo; A la pompa; Dioses, piedad].
Esta confesión encoleriza a Amneris, quien se revela como su rival y planea vengarse de Aída. Ignorando las peticiones de Aída, (Amneris, Aida, coro: Su! del Nilo al sacro lido / "¡Arriba! en las orillas sagradas del Nilo") Amneris la deja a solas en la cámara.

Escena 2: La gran puerta de la ciudad de Tebas
Radamés regresa victorioso y las tropas marchan dentro de la ciudad. Se desarrolla una escena de enorme espectacularidad que sirve de justificación a colosales montajes. El coro inicial (Gloria all'Egitto, ad Iside / "Gloria a Egipto, ¡a Isis!") fue adoptado por el jedive que encargó la ópera a Verdi como himno nacional, y se ha convertido en uno de los pasajes corales más representativos de la época.
El rey de Egipto decreta que en este día el triunfante Radamés puede tener lo que desee. Los cautivos etíopes están reunidos y Amonasro aparece entre ellos. Aída inmediatamente se aproxima a su padre, pero sus verdaderas identidades aún son desconocidas para los egipciones, excepto por el hecho de que son padre e hija. Amonasro declara que el rey etíope (él mismo) ha resultado muerto en la batalla. Aída, Amonasro y los etíopes capturados ruegan al rey egipcio que se apiade de ellos, pero los egipcios piden su muerte (Aída, Amneris, Radamés, el Rey, Amonasro, coro: Che veggo! .. Egli? .. Mio padre! .. Anch'io pugnai / "¿Qué veo?.. ¿Es él? ¿Mi padre?").
Como recompensa por parte del rey, Ramadés le ruega que no mate a los prisioneros y los libere. Agradecido, el rey de Egipto declara que Radamés será su sucesor y el prometido de su hija (Aída, Amneris, Radamés, el Rey, Amonasro, coro: O Re: pei sacri Numi! .. Gloria all'Egitto / "Oh Rey, por los dioses sagrados..."). Aída y Amonasro permanecen como rehenes para asegurar que los etíopes no se vengarán de su derrota.


ACTO III


Entrada del templo de Isis junto al Nilo
Se dicen oraciones (Coro, Ramfis, Amneris: O tu che sei d'Osiride / "Oh tú que perteneces a Osiris...") en la víspera del matrimonio entre Amneris y Radamés en el Templo de Isis. Fuera, Aída espera encontrarse con Radamés tal como habían planeado (Aída: Qui Radames verra .. O patria mia / "Oh, ¡mi amada patria!"), en la que la joven recuerda su tierra natal, que nunca volverá a ver. Esta romanza no figuraba en el estreno de El Cairo y Verdi la escribió para la soprano Teresa Stolz.
La inspiración de Verdi y su talento como orquestador y dramaturgo alcanzan en el acto tercero un punto culminante. Casi todo el acto está dominado por Aída, casi omnipresente, lo que plantea a su intérprete un arduo problema: dos espléndidos y largos dúos —con su padre primero y con Radamés después— someten a durísima prueba su capacidad musical y su preparación técnica.
Amonasro aparece y obliga a Aída a que averigüe a través de Radamés dónde se encuentra el ejército egipcio (Aída, Amonasro: Ciel, mio padre! .. Rivedrai le foreste imbalsamate / "¡Cielo, padre mío!... De nuevo tienes que ver."). Cuando él llega, Amonasro se esconde detrás de una roca y escucha su conversación.
Radamés confirma que Aída es la persona con la que se casará (Pur ti riveggo, mio dolce Aida .. Nel fiero anelito; Fuggiam gli ardori inospiti .. La, tra foreste vergini / "Te veo de nuevo, ¡mi dulce Aída!"), y Aída lo convence para huir al desierto con ella.
Para que sea más fácil escapar, Radamés propone que usen una ruta segura sin ningún temor a ser descubiertos y también revela el lugar donde su ejército ha decidido atacar. Al oír esto, Amonasro sale de su escondite y revela su identidad. Radamés se siente deshonrado. Al mismo tiempo Amneris y Ramfis dejan el templo y, al ver a Radamés con su enemigo, llama a los guardias. Amonasro y Aida intentan convencer a Radamés de que se escape con ellos, pero él lo rechaza y se rinde a los guardias imperiales.

ACTO IV

 Escena 1: Salón en el Templo de la Justicia. A un lado está la puerta que lleva a la celda de la prisión de Radamés.

Destaca la gran escena de Amneris, empieza con ella cantando sola (L'aborrita rivale a me sfuggia / "Mi odiada rival se ha escapado") desea salvar a Radamés. Dice que se lo lleven y entonces sigue la escena con ella y Radamés. Le pide a Radamés que niegue las acusaciones, pero Radamés lo rechaza. El joven, traidor involuntario a su patria y sin posibilidad de recuperar a Aída sólo desea morir. Seguro de que, como castigo, será condenado a muerte, Amneris le pide que se defienda, pero Radamés lo rechaza firmemente. Él se siente aliviado al saber que Aída aún está viva y confía en que ella haya llegado a su propio país (Amneris, Radamés: Gia i Sacerdoti adunasi / "Ya los sacerdotes se están reuniendo"). Amneris se siente herida por su decisión.
Sigue el juicio de Radamés, que tiene lugar fuera del escenario; él no responde a las acusaciones de Ramfis y es condenado, mientras Amneris, que continúa en escena, ruega a los sacerdotes que muestren su piedad. Lo sentencian a morir enterrado vivo, y entonces Amneris llama a los sacerdotes de Isis «tigres sedientos de sangre» (Escena del juicio, Amneris, Ramfis y coro: Ahime! .. morir mi sento / "Ay... Siento la muerte").

 Escena 2: La porción inferior de la etapa muestra el subterráneo en el Templo de Ptah; la porción superior muestra el primer piso del templo.

Radamés ha sido llevado al subterráneo del templo y sellado en una oscura bóveda, está enterrado vivo
Cree que está solo y confía en que Aída esté en un lugar más seguro. Pero oye un suspiro y descubre en la tumba a su amada, quien se ha escondido en la bóveda para morir con Radamés (Radamés y Aída: La fatal pietra sovra me si chiuse. / "La piedra fatal ahora se cierra sobre mí.") Aceptan su terrible destino, unen sus voces en el célebre «O terra, addio» (Radamés: Morir! Si pura e bella / "¡Morir! ¡Tan pura y bella!") y se despiden de la tierra y sus penas. Por encima de la bóveda en el templo de Ptah, Amneris, impotente y profundamente dolorida, implora a Isis para que su adorado Radamés pueda descansar en paz, ignorando que en su tumba Aída lo acompañará eternamente. En el subterráneo, Aída muere en los brazos de Radamés. (Coro, Aída, Radamés, Amneris: Immenso Ftha / "Todopoderoso Ptah.")



sábado, 15 de noviembre de 2014

Videos de AÍDA y pistas para ganarse un CD


                                                                       
                                                                    Marcha Triunfal en la
                                                                      Arena de Verona

                                                                  Enrico Caruso canta
                                                                      "Celeste Aída"

                                                                Leontyne Price canta
                                                                       "O Patria mia"

                                                        Jussi Björling y Zinka Milanov
                                                                  " O terra addio"

Una de las más famosas intérpretes de "Aída"  es sin duda Leontyne Price, quien se retiró de los escenarios  cantando  este rol en el Metropolitan de New York.

El regalito de este encuentro será para quien traiga escrito en una nota el nombre completo de la cantante , el año de su retiro, y  qué acontecimiento hizo que  reapareciera sorpresivamente en el Carnegie Hall

Entre las  respuestas correctas vamos a hacer un sorteo para ver quién se lleva el CD



Aída, un poco sobre su creación

Ismail Pachá, jedive de Egipto, encargó a Verdi una ópera para representarla en enero de 1871, pagándole para ello 150.000 francos,pero el estreno se retrasó debido a la Guerra Franco-Prusiana. Un erudito ha señalado que la idea fue pergeñada por Temistocle Solera y no por Auguste Mariette. El libreto de Metastasio Nitteti (1756) fue una fuente principal de la trama

En contra de la creencia popular, la ópera no se escribió para conmemorar la inauguración del Canal de Suez en 1869, ni tampoco para el Teatro de Ópera del Jedive (que se abrió con el Rigoletto de Verdi) en el mismo año. A Verdi le pidieron componer una oda para la apertura del Canal, pero declinó la petición arguyendo que no escribía "piezas ocasionales", pero comenzó a barajar la idea de componer una ópera. Pachá intentó convencer nuevamente a Verdi, e incluso a Gounod o Wagner, abriendo la posibilidad de componer una ópera. Cuando Verdi leyó el argumento escrito por Auguste Mariette lo consideró como una buena opción y finalmente aceptó el encargo el 2 de junio de 1870.
Verdi originalmente eligió no escribir una obertura para la ópera, sino meramente un breve preludio orquestal. Luego compuso una obertura de la variedad popurrí para reemplazar al preludio original. Sin embargo, al final decidió que no se interpretara la obertura debido a su -en sus propias palabras- "insipidez pretenciosa". Esta obertura, que no se usa normalmente hoy, se ofreció en una insólita interpretación por Arturo Toscanini y la Orquesta Sinfónica de la NBC el 30 de marzo de 1940, que nunca se lanzó comercialmente.
Aida tuvo gran éxito cuando finalmente se estrenó en El Cairo el 24 de diciembre de 1871. Verdi se acercó al género de la Grand Opéra, creando una obra espectacular, de gran despliegue escénico (grandes coros y escenas, efectos especiales). La representación fue grandiosa. El vestuario, los accesorios y el escenario para el estreno fueron diseñados por Auguste Mariette. La corona que ceñía Amneris era de oro macizo y las armas de Radamés de plata. Fueron sus protagonistas la soprano Antonietta Pozzoni (Aída), el tenor Pietro Mongini (Radamés), la mezzosoprano Eleonora Grossi (Amneris) y el barítono Francesco Steller (Amonasro) entre otros. Verdi había escrito el papel de Aida para la voz de Teresa Stolz, quien lo cantó por vez primera en el estreno milanés. Verdi había pedido al prometido de Teresa, Angelo Mariani, que dirigiera el estreno en El Cairo, pero él declinó la oferta, de manera que se encargó de ello Giovanni Bottesini. Aunque Verdi no acudió al estreno en El Cairo, estuvo muy insatisfecho con el hecho de que la audiencia estuviera formada por dignatarios, políticos y críticos, pero no miembros del público en general. Por lo tanto consideró el estreno en Italia (y por lo tanto en Europa), que tuvo lugar en La Scala de Milán el 8 de febrero de 1872, y en el que se implicó intensamente en cada etapa, como su estreno real. La Amneris de Milán, Maria Waldmann, fue su favorita en el papel y le pidió que lo repitiera varias veces.
Aida fue recibida con gran entusiasmo en su estreno milanés. La ópera pronto se representó en los principales teatros de ópera por toda Italia


miércoles, 29 de octubre de 2014

Cierre Ciclo 2014 en FLORES


Los esperamos este domingo, 2 de noviembre, a las 16.30 hs

Dónde???   en ARTIGAS 202, Flores
Centro Cultural Marcó del Pont

la entrada es libre y gratuita

como siempre, agradeceremos la colaboración espontánea de todos los asistentes para que la Asociación Cultural Toscana pueda continuar realizando sus ciclos de difusión de la cultura italiana , ya sea a través de la enseñanza del idioma, de los ciclos de cine, y de este ciclo de ópera que hoy nos convoca para el último encuentro del año

Esperamos reencontrarnos en el 2015 con todos ustedes y con muchos más amigos que se vayan sumando a nuestra iniciativa de acercarnos la ópera de un modo diferente, sin prejuicios ni elitismo, para poder disfrutarla plenamente

Muchísimas gracias a la gente del Centro Cultural Marcó del Pont que nos cede este espacio y que pone la mejor onda para que cada encuentro sea exitoso

Muchísimas gracias por volver a darnos esta posibilidad de difusión musical a la Asociación Cultural Toscana de Buenos Aires, especialmente a su presidente Sr. Alberto Spadoni,  y a la infatigable Sra. Carmen Casciani



Y finalmente un enorme y especial GRACIAS !!!!! a todos ustedes que nos siguen hace tantos años y nos demuestran su interés con su presencia y sus cálidos comentarios

Y un último y personal agradecimiento a quien inspira y alimenta cotidianamente mi amor por la ópera



Hasta el año que viene !!!!!!





Versiones de O MIO BABBINO CARO ... y pistas !!!!!!!


Montserrat Caballé, Munich 1990




Angela Gheorghiu



Anna Netrebko


Renata Tebaldi


Mirella Freni, 1965


Kathleen Battle


Renata Scotto


y si después de escucharla tantas veces les dieron ganas de cantarla, acá les dejo el texto y un muy lindo acompañamiento para que se saquen las ganas de interpretar por fin un aria de ópera , y nada menos que una de las más bellas escritas por Puccini!!!!!

después me cuentan si lo hicieron !!!!!

El regalito de este encuentro se lo va a llevar el que se tome el trabajo de anotar  TODAS las cantantes que interpretan los videos que subí al blog, y que además de sus nombres me digan sus nacionalidades

Para ser justos con todos y que no ganen sólo los que se animan a hablar primero,  las respuestas las recibiremos escritas en una notita que me entregarán antes de terminar el encuentro, y por ser la última ópera del año va a haber 3 regalitos para sortear entre las que estén correctas

Es demasiado fácil,  y tienen TRES chances de ganar ... así que a buscar !!!!!!











GIANNI SCHICCHI, Argumento

Gianni Schicchi es una de las tres óperas que componen el tríptico ( “Il Trittico"). En esta trilogía, Puccini pasa del drama de “Il Tabarro”, al lirismo en “Suor Angelica” para acabar en la comedia, divertida e inteligente de “Gianni Schicchi”

PERSONAJES 

GIANNI SCHICCHI – Personaje hábil y de recursos. Padre de Lauretta. Papel para barítono bufo.
LAURETTA – Hija de Schicchi, enamorada de Rinuccio. Papel para soprano lírica.
RINUCCIO – Enamorado de Lauretta. Papel para tenor lírico o ligero.
ZITA – Vieja gruñona, prima del difunto Buoso Donati. Papel para mezzosoprano.
GHERARDO – Sobrino de Buoso, casado con Nella y padre de Gherardino.Papel para tenor.
NELLA – Esposa de Gherardo. Papel para soprano.
BETTO DI SIGNA – Primo de Buoso. Papel para barítono.
SIMONE – Primo de Buoso y ambicioso. Papel para bajo.
MARCO – Hijo de Simone, casado con Ciesca. Papel para barítono.
CIESCA – Esposa de Marco. Papel para soprano
SPINELLOCIO – Médico florentino. Papel para bajo.
NOTARIO – Papel mínimo para bajo.

portada del libreto



 ARGUMENTO
Ha muerto Buoso Donati, hombre rico y solterón. Toda la familia está a su alrededor llorando por tan sentida pérdida, cuando empiezan a comentar los rumores que corren acerca de que Buoso ha dejado su fortuna a un monasterio. Entonces más parece que se hubieran reunido para buscar el testamento que por acompañar el “pobre Buoso” en su lecho de muerte. Finalmente,y después de buscarlo por todas partes, encuentran el tan preciado documento.
Lo leen y se enteran de que, efectivamente, no recibirán nada. La rabia les invade, pero Rinuccio les dice que conoce a quien les podrá sacar del apuro: Gianni Schicchi, padre de su enamorada Lauretta.
Lo hacen venir y éste se presenta con Lauretta. Deciden que ocupará el lugar del muerto y redactará ante el notario un nuevo testamento, que favorezca a toda la parentela.
Llega el notario, y ciertamente que Gianni Schicchi dicta un nuevo testamento, en el que el “agonizante” Buoso deja su fortuna a su buen amigo ¡Gianni Schicchi!.
La familia encara como puede este nuevo revés. Se firma el testamento, y cuando se va el notario todos la emprenden con Gianni, que les persigue a su vez. Se van todos y quedan los dos enamorados, a los que les basta con amarse. Regresa Gianni Schicchi y dice a la audiencia que ellos sabrán perdonarle, ya que el dinero irá a parar a la joven pareja, y les indica cómo deben aplaudirlo.




jueves, 9 de octubre de 2014

ADRIANA LECOUVREUR en Olivos

Miércoles 15 de octubre de 2014
19 horas
Honorable Concejo Deliberante de
Vicente López

Av. Maipú 2502

Entrada libre y gratuita

videos de la ópera ADRIANA LECOUVREUR ... y pistas para el juego

 
Renata Tebaldi


   Mirella Freni


                                                        Monserrat Caballé y José Carreras

para ganar el CD tengo una pregunta que los va a hacer buscar : ¿quién  dijo EL CHAMPAGNE SE AVINAGRA? ¿por qué? ¿en qué año? ¿qué famosa revista estaba implicada en esta cuestión?

Un poco de historia sobre "Adriana"

La misma obra de Scribe y Legouvé que sirvió como base a los libretistas de Cilea se usó igualmente por al menos tres libretistas diferentes para óperas que tienen el mismo nombre, Adriana Lecouvreur, y creadas por tres compositores diferentes. La primera fue una ópera en tres actos por Tommaso Benvenuti (estrenada en Milán en 1857). Las dos siguientes fueron dramas líricos en cuatro actos por Edoardo Vera (según un libreto de Achille de Lauzières) que se estrenó en Lisboa en 1858, y por Ettore Perosio (según un libreto anónimo) se estrenó en Ginebra en 1889. Después de que Cilea crease su propia Adriana, sin embargo, ninguna de las otras se volvieron a representar y son, en gran medida, desconocidas hoy.

La ópera se basa en la vida de la actriz francesa Adrienne Lecouvreur (1692–1730). Mientras hay algunas figuras históricas en la ópera, el episodio que relata es en gran medida ficción, su muerte por violetas envenenadas a menudo la señalan como la ópera verista menos realista. A menudo se le condena como uno de los textos más confusos jamás escritos para la escena, y a menudo se hacen cortes a la hora de representarla pero eso hacen la historia todavía más difícil de seguir. Aun así, la heroína Adriana, es un personaje atractivo y la música es mucho mejor que el libreto.

Fue estrenada en el Teatro Lírico de Milán, el 6 de noviembre de 1902 con la participación de Enrico Caruso como Mauricio de Sajonia, la soprano verista  Angelica Pandolfini en el rol titular y el  barítono lírico Giuseppe De Luca como Michonnet.

Magda Olivero
Monserrat Caballé
La ópera conoció notoriedad gracias a Claudia Muzio y Magda Olivero y posteriormente Renata Tebaldi y Renata Scotto. El rol titular de Adriana Lecouvreur siempre ha sido favorito entre las sopranos con grandes voces, por su intensidad drmática especialmente en el recitado y la escena final. Este papel tiene una tesitura relativamente baja pero requiere gran potencia vocal, y es desafiante para un nivel dramático – especialmente durante la "Recitación" y escena de muerte de la obra. Es así un vehículo ideal para una cantante equipada con una voz grande y apasionada y gran cantidad de personalidad. Famosas Adrianas de los pasados 75 años han incluido a Claudia Muzio, Magda Olivero - señalada por el compositor cono la Adriana ideal -,  Montserrat Caballé, Renata Tebaldi, Raina Kabaivanska, Renata Scotto, Mirella Freni, Daniela Dessì y Joan Sutherland. Una de las últimas sopranos renombradas que ha cantado el papel es Angela Gheorghiu con la Royal Opera de Londres en 2010 , en la versión que compartiremos en nuestro encuentro del mes de Octubre
Renata Tebaldi


El aria de Adriana - Io sono l'umille ancella (Yo soy la humilde esclava del genio creador) - ha conquistado también la sala de conciertos y recitales.


Cilea utilizó el recurso del leitmotiv en Adriana Lecouvreur. Así, se puede destacar el tema de la princesa, siniestro y misterioso, y que es citado en diversas formas en todos los actos. Se presenta en forma clara y destacada al inicio del segundo acto, cuando la princesa aparece en escena por primera vez. También son resaltantes el tema de Adriana, que aparece por primera vez en el primer acto con el aria de entrada de la protagonista cuando canta Io son l'umile ancella; y el tema de los comediantes, ligero y amable, que aparece en el primer acto y el último.

Argumento de ADRIANA LECOUVREUR

Acto 1
(Entre bastidores, en la Comédie-Française)
Preparando la interpretación, la compañía se encuentra atareada y se mueve alrededor del director de escena, Michonnet. Se encuentra también el príncipe de Bouillon, amante de la actriz Duclos, en compañía de su amigo, el abad Chazeil. Adriana hace su aparición recitando. Halagada, canta 'Io son el umile ancella' ("Soy la humilde sierva del espíritu creativo"). El príncipe se entera de que la Duclos está escribiendo una carta y, como tiene ciertas sospechas, decide interceptar la misma. Cuando Michonet y Adriana quedan solos, este quiere expresar el amor que siente por ella, pero Adriana, que desconoce los sentimientos de Michonet, le confiesa que tiene un amante - un soldado al servicio del Conde de Sajonia. Michonet queda decepcionado. Hace su aparición Maurizio, que en realidad es el mismo conde, y declara su amor a Adriana, 'La dulcísima effigie'. Él no quiere desvelarle su identidad y le dice que necesita protectores. Adriana le dice que intentará hablar con el conde. Quedan en reencontrarse después de la interpretación. Adriana le da unas violetas para que las ponga en su solapa. El príncipe y el abad vuelven. Han conseguido la carta de la Duclos - en la carta pide una cita con Maurizio, por la noche, cerca de la villa del príncipe. En realidad la cita no es para ella sino para la princesa de Bouillon, antigua amante y aliada política de Maurizio, con la que éste está dispuesto a romper al haberse enamorado de Adriana. El príncipe decide organizar una fiesta para la compañía en la villa para dejar la pareja en evidencia, pensando que la cita es con su amante, cuando en verdad es con su esposa. Deja que la carta llegue a Maurizio, y este cancela su cita con Adriana. Adriana recibe la noticia en el escenario y decide acudir a la fiesta del príncipe.

Acto 2 
(Una villa cerca del Sena)
La princesa de Bouillon, y no la actriz Duclos, espera a Maurizio.  Él entra y ella ve las violetas. ¿Quién se las ha dado? Para evitar suspicacias él se las entrega como presente. Maurizio le está agradecido por su apoyo político pero reconoce que ya no la quiere. Ella sospecha que Maurizio tiene una nueva amante, pero él rehúsa confesarlo. El príncipe y el abad llegan, y la princesa se ​​esconde. Maurizio se da cuenta de que piensan que se encuentra con la Duclos. Adriana entra y se entera de la verdadera identidad de Maurizio. Él le dice que ha venido para mantener una entrevista de carácter político. Le confiesa que hay que hacer lo necesario para lograr la huida de la mujer que está escondida, y finalmente Adriana acepta ayudarle. Durante el intermezzo que sigue, la casa queda a oscuras, y Adriana le dice a la princesa que puede fugarse. Sin embargo, ambas mujeres muestran sus suspicacias la una hacia la otra, y la huida está a punto de terminar en una pelea entre ellas, pero finalmente la princesa huye. No han podido reconocerse la una a la otra debido a la oscuridad. Después, Michonnet encuentra un brazalete que se le ha caído a la princesa, y se lo da a Adriana.

Acto 3 
Giuseppe di Stefano en el rol de Maurizio

(El Hôtel de Bouillon)
Maurizio tiene problemas con la justicia debido a sus deudas. La princesa está desesperada por enterarse de la identidad de su rival. El príncipe, químico aficionado, ha llevado a casa un poderoso veneno que el gobierno le ha encomendado analizar. Michonnet y Adriana llegan para una recepción. La princesa cree reconocer la voz de Adriana. Miente, diciendo que Maurizio ha muerto en un duelo, y Adriana desfallece. Poco después hace su aparición Maurizio, al verlo sano y salvo Adriana se muestra extática. Él canta sobre sus proezas de guerra, 'Il ruso Mencikoff'. Se interpreta un ballet: el 'Juicio de Paris'. La certeza de la princesa y de Adriana que se encuentran ante la rival va creciendo. Adriana se da cuenta que el brazalete encontrado pertenece a la princesa. Michonnet sugiere que Adriana recite una escena de Ariadna abandonada ', pero el príncipe prefiere una escena de' Fedra ' , de Racine . Adriana escoge un fragmento que puede ser interpretado como un ataque a la inmoralidad de la princesa. Esta entiende el ataque, y determina vengarse.


Acto 4
(Una habitación de la casa de Adriana)
Michonnet está esperando. Adriana delira de angustia y de celos. Llegan los miembros de la compañía de teatro a visitarla, llevándole varios regalos para su onomástica e intentan persuadirla de que vuelva al teatro. Michonnet ha recuperado un collar de diamantes que previamente Adriana había empeñado para ayudar a Maurizio con sus deudas. Llega una caja con una nota de Maurizio. Adriana lee la nota y de repente se siente mal. Abra la caja y saca el ramillete de violetas, ahora secas, que un día le regaló a Maurizio. Lo interpreta como una señal de que Maurizio quiere romper con ella. Besa las flores, 'Poveri fiori', y las lanza al fuego. Aparece Maurizio. Quiere casarse con ella. Se abrazan, pero pronto Maurizio se da cuenta de que ella está temblando. Le dice que no le ha enviado las flores. Ella empieza a desvariar. Michonnet y Maurizio se dan cuenta de que ha sido envenenada con un poderoso veneno, inhalado de las flores. Por un momento recupera la razón, 'Ecco la luce ", y muere.
Fedora Barbieri como la Princesa de Bouillon

Magda Olivero como Adriana

miércoles, 10 de septiembre de 2014

Wagner en Olivos

firma de Richard Wagner


Miércoles 17 de septiembre

19 horas

Av.Maipú 2502

Salón del Honorable Concejo Deliberante de Vicente López

la versión que compartiremos es del Festival de Savonlinna, protagonizada por Hildegard Behrens y Matti Salminen 


Videos de "El Holandés errante"

                                                               
                                                                           Obertura


                                                                  la Balada de Senta


                                                                   Aria de Daland

Historia y Argumento de "El Holandés Errante"

El holandés errante o El buque fantasma (título original en alemán, Der Fliegende Holländer) es una ópera romántica en tres actos con música y   libreto en alemán de Richard Wagner. Se estrenó  el 2 de enero de 1843.
Wagner dijo en su autobiografía del año 1870 "Mein Leben"  que se había inspirado para escribir "El holandés errante" después de un tormentoso paso por el mar desde Riga hasta Londres en julio y agosto de 1839, pero en su "Esbozo autobiográfico"  de 1843 Wagner reconoció que había tomado la historia del relato que Heinrich Heine hizo de la leyenda en su novela satírica de 1834 Las memorias del señor de Schnabelewopski (Aus den Memoiren des Herrn von Schnabelewopski). El tema central es la redención a través del amor.

Wagner dirigió el estreno en la Ópera Semper en Dresde, en 1843. Esta obra muestra los primeros intentos en estilos operísticos que caracterízaría sus posteriores dramas musicales. En El holandés errante Wagner usa una serie de leitmotifs (literalmente, "motivos líderes") asociados con los personajes y los temas. Los leitmotifs están todos presentados en la obertura, que empieza con un tema muy conocido de océano o tormenta antes de pasar a los motivos del Holandés y de Senta.
Wagner originalmente escribió El holandés errante para ser representado sin interrupción — un ejemplo de sus esfuerzos por romper con la tradición — y, mientras los teatros de ópera de la actualidad a veces aún siguen esta directiva, también se interpreta en la versión de tres actos.

A comienzos del año 1839 Richard Wagner fue empleado como director de orquesta en el Teatro de la Corte en Riga. Su extravagante estilo de vida y el retiro del escenario de su esposa la actriz, Minna, causó que contrajera  grandes deudas. Wagner estaba escribiendo Rienzi e ideó un plan para huir de sus acreedores en Riga, escapar a París a través de Londres y hacer su fortuna escenificando Rienzi en la Ópera de París.
 Sin embargo este plan rápidamente pasó a ser un desastre: su pasaporte había sido retirado por las autoridades a causa de sus acreedores, él y Minna tuvieron que hacer un peligroso e ilegal cruce, durante el cual Minna sufrió un aborto. Embarcándose en el Thetis, cuyo capitán aceptó llevarlos sin pasaportes, su viaje por mar se vio repleto de tormentas, una de las cuales arrojó el barco hacia las costas noruegas en Tvedestrand, y un viaje que se esperaba fuera de 8 días al final se convirtió en una travesía de 3 semanas . Este hecho hizo recordar a Wagner la leyenda, ya tradicional entre los marineros del norte de Europa desde el siglo XV, del navegante condenado a surcar los mares en busca de la salvación. Este fue el germen de la ópera, cuyo libreto escribió el propio Wagner en 1841. 


La experiencia de Wagner en París también fue desastrosa. Fue incapaz de conseguir trabajo como director de orquesta y la Ópera no quiso producir su Rienzi. Los Wagner se vieron reducidos a la penuria, confiando en las ayudas de amigos y de pequeños ingresos que Wagner obtenía escribiendo artículos sobre música y copiando partituras. A Wagner se le ocurrió la idea de una ópera en un acto sobre el tema del Holandés errante, que confiaba en que podría interpretarse antes de un ballet en la Ópera.
"El viaje a través de los acantilados noruegos hizo una maravillosa impresión en mi imaginación; la leyenda del holandés errante, que los marineros verificaron, tomó un colorido distintivo y extraño que sólo mi aventura por mar podían haberle dado."
Wagner escribió el primer esbozo en prosa de la historia en París a principios de mayo de 1840, basando la historia en la sátira de Heinrich Heine publicada en Der Salon en 1834. En el cuento de Heine, el narrador muestra una interpretación de una obra dramática ficticia en el tema del capitán marino maldecido de manera que tenía siempre que navegar por blasfemia. Heine presenta al personaje como un judío errante del océano, y también añadió el tema que Wagner tomó vigorosamente en esta y muchas óperas posteriores: el holandés sólo puede redimirse por el amor de una mujer leal. En la versión de Heine, este está presente como un medio para un humor irónico; sin embargo, Wagner tomó este tema literalmente y en su esquema, la mujer es leal hasta la muerte..
A finales de mayo de 1841 Wagner ya tenía terminado el libreto o poema como él prefería llamarlo, en alemán, de la obra bajo el título de Das Geisterschiff (El buque fantasma). La composición de la música había empezado en mayo-julio del año precedente, 1840, cuando Wagner escribió la Balada de Senta, la canción de los marineros noruegos en el Acto III y la posterior Canción del Fantasma de la tripulación del Holandés en la misma escena. 
Estas fueron compuestas para una audición en la Ópera de París, junto con el esquema de la trama. La penuria económica por la que atravesaba, hizo que tuviera que vender, en julio de 1841 y por 500 francos, el argumento y título de la obra a Léon Pillet, director de la Opera de París, que encargó la realización del libreto, en francés, a Paul Foucher y la música a Louis-Philippe Dietsch, pues no fue capaz de convencerle de que la música valía algo. La ópera Le Vaisseau Fantôme (El buque fantasma) que fue estrenada en París en noviembre de 1842, cayendo la obra en el más negro de los olvidos.
El resto de la ópera se compuso durante el verano de 1841, con la obertura escrita al final, y para el mes de noviembre de 1841 la orquestación de la partitura estuvo completa. Aliviado de la necesidad de dar a la Ópera forma de drama en un acto, amplió la ópera a la más convencional forma de tres actos.
El esquema original de Wagner ambientaba la acción en Escocia, y muchos de los personajes tenían nombres escoceses. Cambió la ubicación y los nombres a la final versión noruega mientras la ópera estaba siendo ensayada para su estreno, que tuvo lugar en Dresde en enero de 1843 con el propio Wagner dirigiendo.
Escribiendo en "Eine Mitteilung an meine Freunde" ("Una comunicación a mis amigos") en 1851, Wagner pretendió que El holandés errante representó un nuevo comienzo para él:
"Aquí empieza mi carrera como poeta, y mi adiós al papel de mero cocinero de textos de ópera."
El holandés errante es la primera de las óperas de Wagner que se representó en el Festival de Bayreuth, y, al menos para ese teatro, marca el comienzo del canon maduro de Wagner.


ARGUMENTO
Lugar: En la costa de Noruega
Tiempo: Indeterminado
La ópera presenta a dos personajes «poderosos», tanto a nivel psicológico como interpretativo: el holandés, un papel para un barítono, tesitura nada frecuente en la época del estreno, y Senta, claro símbolo del tema de la redención, que siempre obsesionó a Wagner, y personaje sobre el que compositor advirtió: «¡No dejéis que el lado soñador de su naturaleza sea entendido en el sentido del moderno y enfermizo sentimentalismo!».

El holandés errante, de Albert Pinkham Ryder (c. 1896).

Martha Fuchs como Senta (Berlín, 1936).

Acto I


Narra el encuentro de unos marineros con un misterioso buque, con las velas de color de sangre. En su viaje de regreso a casa, el capitán Daland es llevado por un tiempo tormentoso a buscar un puerto en el que refugiarse. Introducción: Hojoje! Deja al timonel de guardia y él y los marineros se retiran. (Canción del timonel: Mit Gewitter und Storm - "Con tempestad y tormenta en mares lejanos.") El timonel se duerme. Un buque fantasmal aparece a popa y el mar lo empuja contra el navío de Daland y los garfios de abordaje enganchan a los dos barcos juntos. Manos invisibles mueven las velas. Un hombre pálido, con cara enmarcada en una barba negra, salta a la orilla. Lamenta su destino. (Aria: Die Frist ist um; Ha, stolzer Ozean; Wie oft in Meeres - "Ha llegado la hora; Ah, orgulloso Océano; Cuán a menudo en el mar"). El holandés errante está perseguido por una maldición, debido a que en una ocasión invocó a Satanás, y condenado a navegar sin reposo, al que cada siete años se le concede la posibilidad de bajar a tierra en busca de un amor puro que lo salve, con la muerte.
Daland se despierta y conoce al extranjero, quien le dice que no tiene patria ( Mein Schiff ist fest - "Mi barco es sólido"). Éste oye que Daland tiene una hija sin casar, llamada Senta, y pide su mano en matrimonio, ofreciendo un cofre del tesoro como regalo. Tentado por el oro, Daland se muestra conforme con el matrimonio. Sopla un viento sur y ambos buques tienden las velas y navegan hacia el hogar de Daland.

Acto II


Un grupo de chicas locales están cantando e hilando en la casa de Daland. (Coro de hilanderas: Summ und brumm, du gutes Rädchen - "Zumba y suena, buena rueda"). Senta, la hija de Daland, soñadoramente mira a una impresionante imagen del legendario holandés que cuelga del muro; desea salvarlo. Contra la voluntad de su aya, ella canta a sus amigas la historia del Holandés (Balada con el Leitmotiv: Johohoe! Doch Kann dem bleichen Mann - "Pero el pálido hombre"), cómo Satán le oyó jurar y le tomó la palabra. Ella jura salvarlo a través de su fidelidad.
El cazador Erik, anterior novio de Senta, llega y la oye. Acto seguido, las chicas se marchan y el cazador, que ama a la doncella, le advierte hablándole de su sueño premonitorio, en el que Daland regresa con un misterioso extranjero que se la llevará consigo al mar. Ella le escucha complacida, y Erik se marcha desesperado.
Daland, el capitán de la nave noruega, se lleva a casa al holandés; él y Senta se quedan mirando en silencio. Senta apenas nota a su padre, incluso cuando él presenta al invitado como su prometido. En el posterior dúo, que cierra el acto, Senta jura ser leal hasta la muerte. Dúo: Wie aus der ferne; Er steht vor mir - "Desde lejos; Ante mi se halla")

Acto III

Posteriormente, esa misma tarde, las muchachas locales llevan comida y bebida a los hombres de Daland. Invitan a la tripulación del extraño barco que se unan a su alegría, pero es en vano. Las chicas se retiran maravilladas; formas fantasmales aparecen trabajando sobre la cubierta del buque El Holandés errante, y los hombres de Daland se retiran atemorizados.

Senta llega, seguida por Erik, quien le reprocha haberle abandonado, pues ella anteriormente lo amó y juró constancia. Cuando el extranjero, que había estado escuchando, oye estas palabras, queda sobrecogido por la desesperación, pues cree que ahora estará perdido para siempre. Llama a sus hombres, le cuenta a Senta la maldición, y para consternación de Daland y su tripulación declara que él es el "Holandés errante".
Al hacerse el Holandés a la mar, Senta se lanza al mar, diciendo que le será leal hasta la muerte. Esta es su salvación.
El barco espectral desaparece, y se ve a Senta y el Holandés ascendiendo al cielo. Ha! Zweifelst du an meiner Treue! - "¡Ah! Dudas de mi lealtad!"; dúo: Erfahre das Geschick - "Escucha al Destino"
para ganarse el CD les voy a preguntar quién era Ludwig Geyer y cuál fue su influencia en Wagner,  y si hay varias personas que lo respondan correctamente preguntaré qué filósofo fue asiduo visitante de Wagnedr a partir de 1870