LOS ESPERAMOS PARA COMPARTIR NUESTRA ULTIMA OPERA DEL AÑO EN FLORES. DOMINGO 2 DE DICIEMBRE A LAS 15.30 HS.
miércoles, 28 de noviembre de 2012
LA BOHEME de Giacomo Puccini
Poster Original de 1896 |
La bohème es una ópera en cuatro actos con música de Giacomo Puccini y libreto en italiano de Giuseppe
Giacosa y Luigi Illica, quienes
simplificaron y aunaron los diferentes episodios de la novela por entregas Escenas de la vida bohemia de Henry
Murger,publicada en el periódico El
Corsario a lo largo de cinco
años (1845-49). Refleja las vivencias de Puccini durante los años de estudiante
en el conservatorio de Milán,
donde compartió habitación con Pietro
Mascagni.
El estreno de La
Bohème tuvo lugar en el Teatro Regio de Turín el 1
de febrero de 1896. y dirigido por un joven Arturo Toscanini. La obra tuvo una
acogida fría, tanto por parte del público como de la crítica. Actualmente, La bohème es una de las óperas más destacadas
del repertorio operístico estándar y aparece como la cuarta más representada en
todo el mundo para el período 2005-2010. En
1946, cincuenta años después del estreno de la ópera, Toscanini dirigió una
representación con la Orquesta
Sinfónica de la NBC. Esta representación fue con el tiempo lanzada en disco y
en cd. Es la única grabación de
una ópera de Puccini por su director original.
Autografo del gran maestro Puccini |
Origen de la historia
Según su portada, el libreto de La bohème se basa en la novela Scènes de la vie de bohème de Henri
Murger, una colección de viñetas retratando jóvenes bohemios viviendo en el Barrio Latino de París en los años 1840. Aunque normalmente se le
llama novela, no tiene una trama unificada. Como la obra teatral de 1849 de
Murger y Théodore Barrière, el
libreto de la ópera se centra en la relación entre Rodolfo y Mimì, acabando con
su muerte. También como en la obra, el libreto funde dos personajes de la
novela, Mimì y Francine, en un solo personaje de Mimì.
Gran parte del libreto es original. Las
principales tramas de los actos II y III son invención de los libretistas, con
sólo unas pocas referencias de paso a incidentes y personajes de Murger. La
mayor parte de los actos I y IV siguen la novela, juntando episodios de varios
capítulos. Las escenas finales de los actos I y IV —las escenas con Rodolfo y
Mimì— aparecen tanto en la obra teatral como en la novela. La historia de su
encuentro sigue fielmente el capítulo 18 de la novela, en la que los dos
amantes que viven en una buhardilla no son Rodolphe y Mimì en absoluto, sino
más bien Jacques y Francine. La historia de la muerte de Mimì en la ópera surge
de dos capítulos diferentes de la novela, uno referido a la muerte de Francine
y el otro a la de Mimì.
El libreto publicado incluye una nota de los
libretistas discutiendo brevemente su adaptación. Sin mencionar la obra teatral
directamente, defendieron su fusión de Francine y Mimì en un sólo personaje:
"Chi puo non confondere nel delicato profilo di una sola donna quelli di
Mimì e di Francine?" ("¿Quién puede no detectar en el delicado perfil
de una mujer la personalidad tanto de Mimì como la de Francine?") En
aquella época, la novela estaba en el dominio público, habiendo muerto Murger
sin herederos, pero los derechos de la obra teatral aún eran controlados por
los herederos de Barrière.
Historia de las representaciones
Éxito inicial
Elisa Petri |
El estreno mundial de La bohème tuvo lugar en Turín el 1 de febrero de
1896 en el Teatro Regio y fue dirigido por el joven Arturo Toscanini. La ópera rápidamente
se hizo popular por toda Italia y pronto se montaron producciones por las
siguientes compañías : el Teatro
de San Carlos (14 de marzo de
1896, con Elisa Petri como Musetta y Antonio
Magini-Coletti como Marcello); el Teatro Comunale de Bolonia (4 de noviembre de 1896, con Amelia
Sedelmayer como Musetta y Umberto Beduschi como Rodolfo); el Teatro Costanzi (17 de noviembre de 1896, con Maria
Stuarda Savelli como Mimì, Enrico Giannini-Grifoni como Rodolfo, y Maurizio Bensaude como Marcello); La Scala (15 de marzo de 1897, con Angelica
Pandolfini como Mimì, Camilla
Pasini como Musetta, Fernando De Lucia como Rodolfo, y Edoardo Camera como
Marcello); La Fenice(26 de
diciembre de 1897, con Emilia Merolla como Mimì, Maria Martelli como Musetta,
Giovanni Apostolu y Franco Mannucci como Rodolfo, y Ferruccio Corradetti como
Marcello); Teatro Regio de Parma (29 de enero 1898, con Solomiya Krushelnytska como Mimì, Lina Cassandro como
Musetta, Pietro Ferrari como Rodolfo, y Pietro Giacomello como Marcello); y el
Teatro Donizetti de Bergamo (21 de agosto de 1898, con Emilia Corsi como Mimì,
Annita Barone como Musetta, Giovanni Apostolu como Rodolfo, y Giovanni Roussel
como Marcello).
Antonio Magini Coletti |
La primera representación de La bohème fuera de Italia fue en el Teatro Colón de Buenos Aires, Argentina, el 16 de
junio de 1896. La ópera se estrenó en Alejandría, Lisboa y Moscú a principios
de 1897. El estreno británico tuvo lugar en el Teatro Real en Manchester, el 22
de abril de 1897, en una presentación de la compañía
de ópera Carl Rosa supervisada
por Puccini. Esta representación
se ofreció en inglés y lo protagonizaron Alice
Esty como Mimì, Bessie McDonald
como Musetta, Robert Cunningham como Rodolfo, y William Paull como Marcello. El 2 de octubre de 1897 la misma
compañía dió la primera representación de la ópera en la Royal Opera House en Londres y el 14 de octubre de 1897
en Los Ángeles para el estreno en los Estados Unidos. La ópera alcanzó Nueva el
16 de mayo de 1898 cuando se representó en el Teatro de Ópera de Palmo con
Giuseppe Agostini como Rodolfo. La primera producción de la ópera realmente
producida por la Royal Opera House en sí se estrenó el 1 de julio de 1899 con Nellie Melba como Mimì, Zélie de Lussan como Musetta, Fernando De Lucia como Rodolfo, y Mario Ancona como Marcello.
La bohème se estrenó en Alemania en el Teatro de Ópera Kroll en Berlín el 22 de junio de 1897. El
estreno francés de la ópera se presentó en la Opéra-Comique el 13 de junio de 1898 en el Théâtre
des Nations. La producción usó una traducción al francés de Paul Ferrier y protagonizado por Julia Guiraudon
como Mimì, Jeanne Tiphaine como Musetta, Adolphe
Maréchal como Rodolfo, y Lucien Fugère como Marcello.
Siglo XX
La bohème siguió ganando popularidad internacional a principios del
siglo XX y solo la Opéra-Comique había presentado ya la ópera cien veces en
1903. El estreno belga tuvo lugar en La
Moneda el 25 de octubre de 1900
usando la traducción al francés de Ferrier con Marie Thiérry como Mimì, Léon
David como Rodolfo, Eugène-Charles Badiali como Marcello, escenarios de Pierre
Devis, Armand Lynen, y Albert Dubosq, y Philippe Flon dirigiendo. La Metropolitan Opera representó la obra por vez primera el
26 de Diciembre de 1900 con Nellie
Melba como Mimì, Annita
Occhiolini-Rizzini como Musetta, Albert Saléza como Rodolfo, Giuseppe Campanari como Marcello, y Luigi Mancinelli dirigiendo.
Nellie Melba y Enrico Caruso |
La ópera se presentó por vez primera en Brasil
en el Teatro Amazonas de Manaos el 2 de julio de 1901 con Elvira
Miotti como Mimì, Mabel Nelma como Musetta, Michele Sigaldi como Rodolfo, y
Enrico De Franceschi como Marcello. Pronto le siguieron otros estrenos:
§
Melbourne: 13 de julio de 1901 (Her Majesty's Theatre; primera
representación en Australia)
§
Mónaco: 1 de febrero de 1902, Ópera
de Montecarlo en Montecarlo con
Nellie Melba como Mimì, Enrico
Caruso como Rodolfo, Alexis Boyer como Marcello, y Léon Jehin dirigiendo
§
Prato: 25 de diciembre de 1902, Regio Teatro Metastasio con
Ulderica Persichini como Mimì, Norma Sella como Musetta, Ariodante Quarti como
Rodolfo, y Amleto Pollastri como Marcello.
§
Catania: 9 de julio de 1903, Politeama Pacini con Isabella Costa
Orbellini como Mimì, Lina Gismondi como Musetta, Elvino Ventura como Rodolfo, y
Alfredo Costa como Marcello.
§
Austria: 25 de noviembre de 1903, Ópera Estatal de Viena en Viena con Selma Kurz como Mimì, Marie Gutheil-Schoder como Musetta, Fritz Schrödter como
Rodolfo, Gerhard Stehmann como Marcello, y Gustav
Mahler dirigiendo.
§
Suecia: 19 de mayo de 1905, Real
Teatro Dramático en Estocolmo,
presentado por la Real Ópera de
Suecia con Maria Labia como Mimì.
ARGUMENTO LA BOHEME
La historia se ambienta en París en el período alrededor del año 1830.
Se centra esencialmente en el
amor entre la modista llamada Mimì y el poeta Rodolfo. Se enamoran nada más
conocerse, pero Rodolfo más tarde quiere dejar a Mimì por su comportamiento
coqueto. Sin embargo, resulta que Mimì está mortalmente enferma, y Rodolfo se
siente culpable, pues su vida juntos ha empeorado su salud aún más. Se unen de
nuevo por un breve momento antes de que ella se muera.
Acto I
En la buhardilla de los bohemios.
Marcello pinta mientras Rodolfo mira por la ventana. Como no tienen combustible
y hace frío, utilizan los manuscritos del drama que está escribiendo Rodolfo
para hacer fuego. Colline, el filósofo, entra en la pieza congelado y molesto
por no haber podido empeñar unos
libros. Schaunard, el músico, llega con comida, madera, vino y dinero; explica
a sus compañeros la fuente de su súbita riquezas, un trabajo con un excéntrico caballero inglés. Nadie le presta atención
porque caen sobre la comida, que es retirada rápidamente por Schaunard, y
declarando que, en lugar de ello, todos celebrarán su buena suerte cenando en
el Cafe Momus. Mientras beben, llega Benoît, el casero, en busca del pago de la
renta. Los bohemios le engatusan ofreciéndole vino, y, en medio del efecto del
alcohol, les narra sus aventuras amorosas, añadiendo que está también casado,
ante lo cual todos reaccionan con una indignación pacata, fingida, y le echan
de la habitación sin pagarle la renta. Deciden que lo mejor es utilizar ese
dinero para irse de parranda por el Barrio
Latino.
Los otros bohemios salen, pero
Rodolfo se queda solo por un momento para terminar un artículo que está
escribiendo, prometiendo reunirse con sus amigos pronto. En ese momento alguien
llama a la puerta, y entra Mimí, una modista que vive en otra habitación del
edificio. Ha venido a pedir que le ayuden a encender nuevamente su vela, que se
le ha apagado. Sale, pero regresa en seguida porque ha olvidado su llave. En
ese momento, ambas luces se apagan y en la oscuridad deben buscar la llave.
Rodolfo, deseoso de pasar tiempo con Mimì, encuentra la llave y se la guarda en
el bolsillo, fingiendo inocencia. Cuando sus manos tropiezan, ambos aprovechan
la ocasión para contar la historia de sus vidas: él interpreta Che gelida manina / "Qué manita más fría" y
ella, Sì, mi chiamano Mimi / "Sí, me llaman Mimí". Son
interrumpidos por las voces de los amigos, impacientes, que han venido a buscar
a Rodolfo, pero mientras él sugiere quedarse en casa con Mimì, ella decide
acompañarlo. Mientras se van, cantan su amor recién encontrado (dúo: O soave fanciulla / "¡Oh! Dulce muchacha".
Acto II
Barrio Latino
En las calles hay una gran
multitud, junto con niños, que se divierte mientras los vendedores callejeros
vociferan sus productos (coro: Aranci,
datteri! Caldi i marroni! /
"¡Naranjas, dátiles! ¡Castañas calientes!"). Aparecen los amigos,
animados con alegría; Rodolfo le compra a Mimì un sombrero. Los parisinos
cotillean con sus amigos y regatean con los vendedores; los niños de las calles
claman por ver las mercancías de Parpignol, el juguetero. Los amigos entran en
el Café Momus.
Mientras los hombres y Mimì
beben y comen en el café, aparece Musetta, ex de Marcello, acompañada de su
rico (y envejecido) admirador, ministro del gobierno, Alcindoro, a quien ella
trata como si fuera un perrillo faldero. Queda claro que se ha cansado de él.
Ella intenta de varias maneras llamar la atención de Marcello, y lo logra
cantando una sensual aria dedicada fingidamente a su nuevo amante, que hace las
delicias de los parisinos y avergüenza a su patrón (vals de Musetta: Quando m'en vò / "Cuando voy"). Pronto
Marcello arde de celos. Para librarse un poco de Alcindoro, Musetta finge un
dolor en un pie, por culpa del zapato que le aprieta demasiado, y hace que
Alcindoro vaya a buscarle un nuevo par. Durante la confusión que sigue, Musetta
aprovecha para reunirse con su amado Marcello y se reconcilian.
Cuando los bohemios deciden
pagar la cuenta para marchar, encuentran que Schaunard no tiene suficiente
dinero, y siguiendo una sugerencia de Musetta, deciden cargar la cuenta a
Alcindoro. Soldados desfilan en la calle, y aprovechando la confusión, Marcello
y Colline llevan a Mussetta en brazos y huyen, bajo la risa cómplice de los
espectadores. Cuando se han ido todos, Alcindoro llega con el par de zapatos
buscando a Musetta. El camarero le entrega la cuenta, y, horrorizado por el
importe, Alcindoro se hunde en una silla.
Acto III
En la aduana de Enfer
Los vendedores ambulantes pasan
la barrera y entran en la ciudad. Entre ellos está Mimí, tosiendo
violentamente. Intenta encontrar a Marcello, quien vive en una pequeña taberna
cercana donde él pinta anuncios para el tabernero. Ella le cuenta lo difícil
que se ha vuelto la vida con Rodolfo, que ha abandonado la casa la noche
anterior (aria: O buon
Marcello, aiuto! / "¡Oh!
¡Marcello, ayuda!"). Marcello le cuenta que Rodolfo está durmiendo en una
taberna donde él también vive. Rodolfo, que acaba de despertar y busca a
Marcello, entra en escena. Mimí rápidamente se oculta y oye a Rodolfo decirle
primero a Marcello que ha abandonado a Mimí debido a que es demasiado coqueta
con otros hombres, pero luego confiesa que él tiene miedo de que ella esté
consumiéndose lentamente por una enfermedad mortal (muy probablemente tuberculosis, conocida por la palabra comodín
"consunción" en el siglo XIX). Rodolfo, en su pobreza, poco puede
hacer por ayudar a Mimì y decidió fingir no amarla más para que ésta se olvide
de él y se vaya a vivir con otro hombre que pueda proporcionarle un modo de
vida más confortable (¡Mimí e tanto malata! / "¡Mimí está tan
enferma!"). Marcello, preocupado por Mimí intenta hacerle callar, pero
ella ya lo ha escuchado todo y se descubre a sí misma cuando tose
violentamente. Marcello les deja para volver con Musetta. Rodolfo y Mimì cantan
a su amor perdido. Planean separarse amistosamente (Mimí: Donde lieta usci / "Donde felíz salí"), pero
su amor mutuo es demasiado fuerte. Llegan a un compromiso: deciden permanecer
juntos hasta que llegue la estación de las flores, la primavera, cuando el
mundo revive de nuevo y nadie se siente verdaderamente solo. Mientras tanto,
Marcello se ha unido con Musetta, y en la distancia se escucha su feroz
discusión: un contrapunto antitético a la reconciliación de la otra pareja (cuarteto de Mimì, Rodolfo, Musetta, Marcello: Addio dolce svegliare alla mattina! / "Adiós, dulces despertares por
la mañana!").
Acto IV
Nuevamente en la buhardilla
Marcello y Rodolfo parecen trabajar, aunque están principalmente
lamentándose por la pérdida de sus respectivas amadas (dúo: ¡O Mimì!, ¡Tu più non torni! / "¡Oh Mimí! ¡No
regresarás!"). Schaunard y Colline entran con una cena muy frugal, que
consiste de algo de pan y un arenque, y los cuatro parodian un delicioso banquete, cantando y bailando (Gavota!). Musetta entra
alarmada con noticias: Mimì, que aceptó a un vizconde después de dejar a
Rodolfo en la primavera, ha dejado a su protector. Musetta la ha encontrado
vagando por las calles, muy debilitada por su enfermedad, y se la ha traído
consigo a la buhardilla. Todos ayudan a la chica, demacrada y pálida, a
sentarse en una silla. Preocupados, Musetta y Marcello salen de la habitación
para vender las joyas de ella y así comprar algunas medicinas, y Colline sale
para empañar su abrigo (Vecchia zimarra, senti / "Viejo abrigo, escucha").
Schaunard, instado por Colline, se marcha calladamente para dejar a Mimì y
Rodolfo tiempo juntos. Solos, Rodolfo y Mimí, recuerdan sus tiempos felices
(dúo de Mimì y Rodolfo: Sono
andati? / "¿Se han
ido?"). Recuerdan su primer encuentro —las velas, la llave perdida— y,
para placer de Mimì, Rodolfo le entrega el sombrerito rosa que él le compró a
ella y que ha conservado como un recuerdo de su amor. Regresan todos, con un
manguito como regalo para calentar las manos de Mimì y alguna medicina. Le
dicen a Rodolfo que han llamado al médico. Se postran a los pies de la cama,
Musetta reza una plegaria, y Mimí, inadvertidamente, queda inconsciente.
Mientras Musetta reza, Mimì muere. Schaunard descubre a Mimì sin vida. Rodolfo
cae en la cuenta y grita ¡Mimí...!
¡Mimí...! angustiado, y llora
sin poder contenerse
SELECCION DE VIDEOS LA BOHEME
Jose Carreras 1982, magistral interpretacion en la Scala,
dirigido por Ricardo Muti
Tal vez la mejor interpretacion de los ultimos tiempos de esta aria
Como saben nos gusta encontrar perlitas como esta :
el tenor italiano Giuseppe de Stefano en la unica versión
filmica de él cantando Che gelida manina. UNA JOYA.
Mirella Freni como Mimi "Si, mi chiamano Mimi" La boheme
Mimí en la voz de Montserrat Caballe
Marcelo Alvarez y Cristina Gallardo-Domas con Battista Parodi, interpretan la 2ª parte del acto IV de la òpera La Bohème de Puccini.Producción de la Scala di Milano del año 2003 condirección musical de Bruno Bartoletti y artistica de Franco Zeffirelli.
Ainhoa Arteta "Quando men vo" La boheme Met 2008
SI PODES AYUDA
Queridos amigos.:
Este año el Centro Cultural Marco del Pont inaugura una movida que -pretendemos- persista en el tiempo.
Durante poco mas de un mes recibiran donaciones de juguetes para entregar el
22 de Diciembre en un merendero del barrio de Flores, barrio al que pertenece
este espacio cultural.
Pedimos que quien quiera y pueda traiga un chiche en buen estado (nuevo o
usado), para que esta navidad Papá Noel venga para todos los chicos, o al menos
ayudar a que la mayor cantidad posible de chicos tenga su regalito.
No solemos utilizar nuestros contactos para molestar, ni los compartimos
con nadie. Pero esta vez pensamos que por única vez podríamos solicitar la
colaboración de todos para que nos ayuden a difundir esta iniciativa solidaria,
y así poder juntar la mayor cantidad de chiches posible. Los pibes lo agradecen
con una sonrisa que no se borra nunca mas de la memoria.
Hicieron un flyer, que enviamos adjunto para que quien quiera y pueda lo
haga circular vía mail, Facebook, impreso o como quiera.
Agradecemos enormemente el tiempo que dedicaron a leer esto y todo
esfuerzo para difundir por mas pequeño que parezca.
COORDINADOR:
Sr Sergio Bensi
Comunicación/Promotor del Centro Cultural Marcó del Pont
15-6902-6790
lunes, 19 de noviembre de 2012
NOVIEMBRE EN EL CONCEJO DELIBERANTE DE VICENTE LOPEZ
Los esperamos como siempre para disfrutar juntos de estas maravillosas Operas.
Las versiones que vamos a compartir están dirigidas ambas por Franco Zeffirelli; Cavalleria Rusticana interpretada por Placido Domingo, Helena Obraztsova, Fedora Barbieri, Renato Brusón y Pagliacci por Placido Domingo, Teresa Stratas y Juan Pons.
Nos vemos el miércoles, recuerden de llegar 10 minutos antes para conseguir buenos lugares e inviten a sus amigos, la entrada como siempre es LIBRE Y GRATUITA.
EL VERISMO
Pietro Mascagni |
El verismo literario es una tendencia surgida entre 1875 y 1896 en Italia y operada por un grupo de escritores,
principalmente narradores y comediógrafos, que constituyeron una verdadera y
propia escuela fundada sobre principios precisos.
Viene aunada fundamentalmente para referirse a un tipo de personajes, situaciones y emociones reales (incluso de la vida de las clases sociales bajas). Se caracteriza por sus tramas sórdidas.
Viene aunada fundamentalmente para referirse a un tipo de personajes, situaciones y emociones reales (incluso de la vida de las clases sociales bajas). Se caracteriza por sus tramas sórdidas.
Verismo también denomina a una tradición operística post-romántica italiana, asociada a
compositores tales como Pietro
Mascagni, Ruggero Leoncavallo y Giacomo
Puccini, quienes defendían traer el naturalismo de escritores como Émile Zola y Henrik
Ibsen a la ópera.
Aunque Carmen de Bizet (1875) fue la primera ópera realista, el Verismo realmente llega luego de quince años
en Italia, con la premiere histórica de Cavalleria
Rusticana (1890) de Pietro Mascagni.
Aunque algunos mencionen los orígenes del
verismo en la ópera Carmen;
sus referentes son indudablemente Mascagni y Leoncavallo.
Leoncavallo |
Verismo como estilo
operístico
Internacionalmente el término es más ampliamente
conocido como un estilo de ópera
italiana iniciada en 1890 con Cavalleria Rusticana de Mascagni y culminada en los
primeros años del siglo XX. El estilo se distingue por el retrato realista –
algunas veces sórdido o violento – de la vida cotidiana contemporánea,
especialmente la vida de las clases
bajas, rechazando los temas históricos del Romanticismo,
o los míticos. Por el contrario,
la íntima penetración psicológica en escenarios realistas de naturaleza social
“charlatana” de una obra como Der
Rosenkavalier de Richard
Strauss no es discutida
normalmente en términos de Verismo,
simplemente debido a su puesta “de estilo”.
El enfoque “realista” del Verismo se extiende también a la música, la
cual es en general continua y no está dividida en “números separados” en la
partitura; “números” que podrían ser extractados y fácilmente presentados en
conciertos (como sucedía en los géneros operísticos anteriores). El Verismo, así, abandona las arias de coloratura (o arias cerradas) en favor de un
canto más fluido y los recitativos.
Esto no es siempre cierto, al menos - Cavalleria
Rusticana, Pagliacci,
y Tosca poseen arias y coros que son
constantemente presentados en recitales. En contraste,Turandot (inconclusa a la muerte de Puccini)
marca un retorno al estilo de “números”.
El término verismo es utilizado algunas veces para
describir el particular estilo musical que prevaleció entre los compositores
italianos durante los últimos años del siglo XIX y principios del siglo XX.
Para la mayoría de los veristi,
la temática verista tradicionalmente sólo se aplicó a algunas de sus obras. El
mismo Mascagni escribió una comedia pastoral, (L'amico Fritz), una obra
simbolista situada en Japón, (Iris),
y un par de romances medievales (Isabeau y Parisina).
Estas obras se encuentran lejos de la típica temática del Verismo, pero se escriben en el
mismo estilo musical general que sus temas más puramente veristas. Por lo
tanto, el contexto es muy importante para comprender el significado cierto del
término Verismo: es
utilizado como descripción de los dramas apasionados y duros de la clase
trabajadora, para el cual el término fue acuñado, pero también como el
movimiento cultural de estos compositores.
Principales exponentes
Giacomo Puccini |
Aunque alrededor del mundo Giacomo Puccini es generalmente aceptado como el
compositor más grande del Verismo, esta afirmación es ampliamente discutida por
críticos musicales italianos. Incluso si alguno de ellos lo ve como parte de
este estilo, otros aceptan simplemente una implicación parcial. La aseveración
más aceptada es que al menos algunas de sus óperas (por ejemplo, Tosca) son clasificables como
veristas. Y si no se utiliza "Verismo" como sinónimo de "baño de
sangre", puede postularse que Puccini nos legó la ópera
"realista" más perfecta,La Bohème.
Los más famosos compositores de ópera verista, descontando a Giacomo Puccini, fueron Pietro Mascagni (cuyo Cavalleria Rusticana es muy a menudo presentada a la par de Pagliacci), Ruggero
Leoncavallo, Umberto Giordano, y Francesco Cilea.
Había, sin embargo, muchos otros “veristi”: Franco Alfano (muy conocido por completar Turandot de Puccini), Alfredo Catalani, Gustave Charpentier (Louise), Eugen d'Albert (Tiefland), Ignatz Waghalter (Der Teufelsweg y Jugend), Alberto Franchetti, Franco Leoni, Jules Massenet (La Navarraise), Licinio Refice, Ermanno Wolf-Ferrari, y Riccardo Zandonai. Los compositores de
ópera verista italiana integraban un grupo conocido como Giovane Scuola ("escuela joven").
Algunas obras de Verdi son también claramente veristas.
CAVALLERIA RUSTICANA Y PAGLIACCI
Cavalleria rusticana es un melodrama en un acto con música de Pietro
Mascagni y libreto en italiano de Giovanni Targioni-Tozzetti y Guido
Menasci, basado en un relato del novelista Giovanni
Verga. Considerada una de las clásicas óperas del verismo, se estrenó el 17 de mayo de
1890 en el Teatro Constanzi de Roma.
Cavalleria rusticana sigue siendo una de las óperas más populares; por su
duración, desde 1893 se ha representado a menudo en un
programa doble llamado Cav/Pag,
con Pagliacci de Ruggero
Leoncavallo. Hay piezas que se
suelen interpretar por separado en conciertos, como los coros o el intermedio
orquestal. La popularidad de esta obra, de gran emotividad, se vio enormemente
reforzada por la inclusión de parte de una representación de la misma en la
película "El Padrino III".
Cubierta de una edición de 1906 del libreto de la ópera. |
Historia
de la composición
En julio de 1888 el editor milanés de música Edoardo Sonzogno anunció una competición abierta a
todos los jóvenes compositores italianos que aún no hubieran visto una ópera
suya representada en el escenario. Se les invitó a presentar una ópera en un
acto, y las tres mejores (seleccionadas por un jurado de cinco destacados
críticos y compositores italianos) se representarían en Roma a cargo de
Sonzogno.
Mascagni oyó hablar del concurso sólo
dos meses antes de la fecha final y pidió a su amigo Giovanni
Targioni-Tozzetti, un poeta y profesor de literatura en la Real Academia naval italiana en Livorno, que le proporcionara un libreto. Targioni-Tozzetti
eligió Cavalleria rusticana,
un cuento popular de Giovanni Verga como
la base de la ópera. Él, junto con su colega Guido Menasci se pudieron a
componer el libreto, enviándoselo a Mascagni a trozos, a veces sólo unos pocos
versos esa vez en la parte de atrás de una postal. La ópera fue finalmente
presentada el último día del plazo. En total, se presentaron 73 óperas, y el 5
de marzo de 1890, los jueces seleccionaron las tres obras finales: Labilia de Niccola Spinelli,Rudello de Vincenzo Ferroni y Cavalleria rusticana.
Gemma Bellincioni como
Santuzza, y su esposo, Roberto Stagno, como Turiddu, en el estreno de 1890 de Cavalleria rusticana |
Historia de las representaciones
Aunque Mascagni había empezado a escribir otras
dos óperas antes (Pinotta, estrenada en 1932 y Guglielmo Ratcliff, estrenada
en 1895),Cavalleria rusticana fue
su primera obra terminada y representada. Sigue siendo la más conocida de sus
quince óperas y operetas). Aparte de Cavalleria rusticana, sólo Iris y L'amico
Fritz han permanecido en el
repertorio estándar, con Isabeau y con Il piccolo Marat en los límites exteriores del
repertorio italiano.
Su éxito ha sido un fenómeno desde su primera
representación en el Teatro
Costanzi en Roma el 17 de mayo de
1890 hasta la actualidad. Cuando Mascagni murió en 1945, la ópera había
alcanzado, tan solo en Italia, las 14.000 representaciones.
La primera representación de Cavalleria rusticana causó sensación, con Mascagni
apareciendo 40 veces a saludar en la noche del estreno, y ganando el Primer
Premio. Aquel mismo año, después
de venderse todas las representaciones en el Teatro Costanzi, la ópera se
produjo por toda Italia y en Berlín.
PAGLIACCI
Alrededor del año 1890, cuando Cavalleria rusticana se estrenó, Leoncavallo era un
compositor poco conocido. Después de ver su éxito, decidió escribir una ópera
parecida. Iba a ser en un acto y compuesta en estilo verista. Le demandaron por plagio del libreto de Catulle
Mendès, cuya obra de 1887 titulada La
Femme de Tabarin comparte muchos
temas con Pagliacci,
principalmente la "obra dentro de la obra" y el payaso que asesina a
su esposa. La defensa de Leoncavallo fue que la trama de la ópera se basa en
una historia verdadera que había visto de pequeño. Afirmó que un criado lo
había llevado a una representación de la comedia del arte en la que los
acontecimientos de la ópera habían realmente ocurrido. También dijo que su
padre, que era un juez, había llevado a cabo la investigación criminal, y que
tenía documentos que apoyaba estas alegaciones, pero nada de esta evidencia
apareció nunca. Hoy la mayor parte de los críticos están de acuerdo en que el
libreto se inspiró verdaderamente en la obra de Mendès puesto que Leoncavallo
vivía en París en la época de su estreno, y es probable que viera la obra.
Se estrenó el 21
de mayo de 1892 en
el Teatro dal Verme de Milán,
dirigida por Arturo Toscanini con Adelina Stehle como Nedda,
Fiorello Giraud como Canio, Victor
Maurel como Tonio y Mario Ancona como Silvio. Pagliacci fue un éxito instantáneo y sigue
siendo popular hoy. Contiene una de las arias de ópera más famosa y popular, "Recitar!
... Vesti la giubba" (literalmente, ¡Interpretar!
... Ponte el vestuario).
Carátula original de Pagliacci |
El estreno en los EE.UU. tuvo lugar en la Grand
Opera House de Nueva York el 15 de junio, mientras que la Metropolitan Opera reprsentó la obra por vez primera el
11 de diciembre del mismo año (junto con Orfeo
y Eurídice), Nedda cantada por Nellie
Melba. El Met la combinó con Cavalleria rusticana por vez primera once días después el
22 de diciembre. Desde 1893 se ha presentado allí 712 veces (la más reciente en
abril de 2009), y desde 1944, exclusivamente con Cavalleria. En el Teatro Colón (Buenos Aires) se estrenó en la temporada inaugural
de 1908 con Amedeo Bassi y Titta Ruffo repitiéndose en dieciocho temporadas:
1909, 1910, 1915, 1916 y 1917 (ambas con Enrico Caruso) y 1918-1926 con Aureliano
Pertile, 1928, 1929, 1931, 1932, 1943, 1957, 1968, 1980, 1992 y 2000.
Nellie Nelba |
Pagliacci sigue siendo una de las óperas más populares; desde 1893, se
representa en un programa doble con Cavalleria
Rusticana de Mascagni, una pareja que habitualmente
es conocida de forma coloquial como "Cav y Pag". Ambas son las óperas
más representativas del estilo denominado verista.
Aunque este emparejamiento ha sido la norma en la mayor parte de los lugares,
algunos teatros han llegado tardíamente a esta costumbre. Por ejemplo, el Teatro Mijailovski en San
Petersburgo presentó el programa
doble por vez primera sólo en febrero de 2009. También se sabe que se han
representado como una obra aislada, en el caso de la Washington National Opera en noviembre de 1997 por Franco Zeffirelli con Plácido
Domingo como Canio y Véronica
Villarroel como Nedda.
Su aria para tenor, "Vesti la giubba",
se ha convertido en emblemática para este tipo de cantante lírico desde Enrico Caruso, Miguel Fleta,Giovanni Martinelli, Beniamino Gigli, Mario del Mónaco, Jussi Björling a Giuseppe
Di Stefano, Jon Vickers, Carlo Bergonzi, Plácido Domingo, Luciano Pavarotti, José Cura y Roberto
Alagna.
Enrico Caruso como Canio en Pagliacci, uno de sus papeles más significativos.
ARGUMENTOS
CAVALLERIA RUSTICANA
La acción se desarrolla en la Sicilia del siglo XIX en el
día de Pascua.
Turiddu, un joven del pueblo, ha vuelto del servicio militar
para encontrarse con el hecho de que, mientras él estaba afuera, su amor Lola,
se ha casado con Alfio, el próspero carretero del pueblo. En venganza, Turiddu
seduce a Santuzza, una muchacha del pueblo. Al empezar la ópera, Lola, muerta
de celos por Santuzza, ha comenzado una relación adúltera con Turiddu.
Sin haberse levantado aún el
telón , comienza la ópera con uno de los fragmentos para solistas más
famosos, la serenata conocida como ''La siciliana '', que Turiddu dedica a Lola. Ella
y Turiddu hablan fuera de escena. El telón se alza sobre la plaza principal del
pueblo. Se ve, al fondo a la derecha una iglesia y a la izquierda, la taberna y
la casa de Mamma Lucía, donde vive con su hijo Turiddu. Los hombres corren al
reclamo de amor de las mujeres, como vuela el pájaro al reclamo de su amada.
Todo el pueblo está reunido en la iglesia, delante de la taberna de Mamma
Lucia. Los parroquianos van entrando en la iglesia. Canta un coro ''Gli aranci
olezzano'' - ""El aire es dulce con la flor de azahar", que se
interpreta frecuentemente en conciertos de
Repertorio coral, y un himno a la Virgen María. Algunos campesinos
entran en la iglesia, otros van paseando mientras su canto disminuye.
Mamma Lucía sale de la taberna. Santuzza, que ha tenido
relaciones con Turiddu y sospecha que la ha traicionado con Lola, está
preocupada y se acerca a Lucía; le pregunta por Turiddu, pero ésta le responde
que él ha ido a Francoforte a comprar vino. Santuzza le dice que lo han visto
entrada la noche por el pueblo. Lucia le pide que entre para hablar, pero justo
en aquel momento Alfio se presenta con su carro, acompañado por los campesinos.
Él alaba las alegrías de la vida del carretero y la belleza de su esposa. Le pide
a Mamma Lucía algo de su mejor vino añejo. Ella le dice que se ha quedado sin
él y que Turiddu se ha ido a comprar más. Alfio replica que vio a Turiddu por
la mañana cerca de su casa. Lucia empieza a expresar su sorpresa, pero Santuzza
la detiene.
Alfio se une a los demás en la iglesia. En la procesión
de Pascua de Resurrección , todo el
pueblo entona un himno de Pascua ''(Regina Coeli Laetare)'' en el cual Santuzza
y el coro entremezclan sus voces con sus plegarias.
Todos entran en la iglesia. Sólo quedan fuera Mamma Lucia y
Santuzza. Mamma Lucía le pregunta a Santuzza por qué la ha hecho callar cuando
Alfio dijo que había visto a Turiddu aquella mañana. Santuzza revela su
sufrimiento (''Voi lo sapete, o mamma'' - "Ahora lo sabrás", una de
las piezas para solistas más destacadas): antes de que Turiddu se hiciera
soldado, él le había jurado a Lola fidelidad eterna y cuando volvió, Lola se
había casado con Alfio. Turiddu trató de apagar la llama de su corazón con un
nuevo amor (Santuzza), pero parece que nunca se ha apagado la llama de su amor
por Lola. Lola, celosa, se ha dedicado desde entonces a seducir a Turiddu (''me
l'ha rapito''). Lucia se apena por Santuzza, a quien los habitantes del pueblo
consideran excomulgada debido a que ha sido seducida por Turiddu.
Santuzza no puede entrar en la iglesia, pero le ruega a Lucia que entre y que
rece por ella.
Mamma Lucía entra a la Iglesia y llega Turiddu a la taberna,
según él, viene de Francoforte. Santuzza le dice que quiere hablarle, que por
la mañana ella lo vio, y también Alfio. Le dice que ella sabe que estuvo con
Lola. Turiddu piensa que lo ha espiado. Entonces empieza un dúo musical donde
Santuzza suplica a Turiddu que no la deje (''oh, Turiddu, rimani
ancora''). Entra Lola y canta su ''Fior di gaiggiolo'', coquetea con Turiddu y
se burla de Santuzza; de ahí entra a la Iglesia. Turiddu se vuelve para seguir
a Lola, pero Santuzza le ruega que se quede. Turiddu la desdeña, la tira al
suelo y se va a la Iglesia. Santuzza termina deseándole una mala Pascua ( Dúo 'No,
no Turiddu'').
Entra en escena Alfio, buscando a Lola. Santuzza le cuenta
la infidelidad de Lola. Alfio está furioso y jura que se vengará (''Ad essi,
non perdono, vendeta avro''). Al quedarse la plaza vacía, suena el
''Intermezzo'', intermedio orquestal, pieza que suele interpretarse en
conciertos.
Luego salen los pueblerinos de la iglesia. Turiddu está
alegre porque está con Lola y parece que Santuzza se ha ido. Invita a sus
amigos a la taberna de su madre, y canta un brindis ''Viva, il vino
spumeggiante'' - "¡Viva el vino espumoso!". Entonces llega Alfio;
Turiddu le ofrece un vaso de vino y Alfio lo rechaza violentamente, diciendo
que se puede convertir en veneno dentro de su pecho. Turiddu le responde
"como quieras" y arroja el vino. Las mujeres se llevan a Lola. Alfio
reta a Turiddu; siguiendo la costumbre siciliana, los dos hombres se abrazan y
Turiddu, como muestra de su aceptación, muerde la oreja de Alfio, haciéndole
sangre, lo que significa una lucha a muerte. Alfio se marcha y Turiddu llama a
su madre. Le dice que va a salir a airearse y, presintiendo el desenlace,
Turiddu pide a su madre que lo bendiga y que, si algo le pasara, cuidase de
Santuzza como una hija ( Aria: ''Mamma, quel vino è generoso''.... ''Un bacio,
mamma! Un altro bacio! — Addio!'' - "Mama, aquel vino es generoso... Un
beso, ¡mamá! ¡Otro beso! - ¡Adiós!".
Turiddu se marcha
apresuradamente. Lucia, llorando, vaga sin dirección afuera de su casa.
Santuzza se le acerca y la abraza. Los pueblerinos comienzan a rodearlas. En el
huerto, Alfio mata a Turiddu. Se oyen voces a lo lejos, y una mujer grita
''Hanno ammazzato compare Turiddu'' - "Han matado al compadre
Turiddu". Santuzza se desmaya y Mamma Lucía se desvanece en los brazos de
las mujeres del pueblo.
PAGLIACCI
Lugar: una
aldea de Calabria, cerca de Montalto, en la Fiesta de la Asunción.
Tiempo:
entre 1865 y 1870.
Prólogo
Durante la obertura, se alza el telón. Desde
detrás de un segundo telón, Tonio, vestido como su personaje de la comedia del
arte Taddeo, se dirige al público. (Si può?... Si può?... Signore! Signori!
... Un nido di memorie.) Recuerda al público que los actores también tienen
sentimientos, y que esta función es sobre seres humanos de verdad.
Acto I
A las tres de la tarde, llega un grupo ambulante
de payasos a un pueblo, en la festividad de la Virgen de Agosto, para
representar una obra. La compañía, dirigida por Canio, está formada también por
su esposa Nedda, el jorobado Tonio, y Beppe. El recibimiento es acogedor para
los payasos, que lo agradecen y anuncian al pueblo que esa noche habrá un gran
espectáculo al que nadie ha de faltar. Canio describe la representación de la
noche: los problemas de Pagliaccio. Dice que la obra empezará a las
"ventitre ore" (veintitrés horas). Este es un método agrícola de
contar el tiempo, y significa que la obra empezará una hora antes de la puesta
de sol. Cuando Nedda baja de la carreta, Tonio le trata de ayudar pero Canio le
da un pequeño golpe y la ayuda a bajar él mismo. Los pueblerinos sugieren beber
en la taberna. Canio y Beppe aceptan, pero Tonio se queda detrás. Los celos de
Canio resurgen cuando algún joven le insinúa, sin mala intención, que Tonio,
que había rechazado la invitación para tomar algo junto a sus compañeros, se
quedaba para cortejar a Nedda. Canio advierte a todo el mundo que mientras en
el escenario puede hacer el papel de esposo tonto que exige la obra, en la vida
real no tolerará que otros hombres intenten seducir a su mujer Nedda.
Sorprendido, un pueblerino pregunta si Canio realmente sospecha de ella. Él
dice que no, y besa dulcemente a su mujer en la frente. Conforme las campanas
de la iglesia tocan a vísperas,
él y Beppe se marchan a la taberna.
Cuando Nedda, que está engañando a Canio, se
queda sola, se pone a pensar y a preocuparse por la actitud celosa mostrada por
Canio, pues está enamorada secretamente de otro, pero la canción del pájaro la
reconforta. Ese amor es el que le hace cambiar su discurso para volverlo más
alegre. Tonio regresa y la confiesa su amor por ella, pero ella se ríe.
Enojado, Tonio agarra a Nedda, pero ella coge un látigo y lo echa. Silvio, que
es el amante de Nedda, viene de la taberna, donde ha dejado a Canio y Beppe
bebiendo. Le pide a Nedda que se fugue con él después de la reprsentación y,
aunque ella tiene miedo, acaba aceptando. Tonio, que ha estado escuchando a
escondidas, se marcha para informar a Canio de manera que pueda pillar a Silvio
y Nedda juntos. Canio y Tonio regresan y, mientras Silvio escapa, Nedda lo
llama, "¡Siempre seré tuya!"
Canio persigue a Silvio pero no
lo pilla y no ve su cara. Exige que Nedda le diga el nombre de su amante, pero
ella lo rechaza. La amenaza con un cuchillo, pero Beppe lo desarma. Beppe
insiste en que se preparen para la representación. Tonio le dice a Canio que su
amante seguramente se traicionará a si mismo en la obra. Canio se queda a solas
para vestirse y maquillarse, y prepararse para reír (Vesti la giubba).
Intermedio
El intermedio sirve para prepararnos para la
obra que la compañía de payasos va llevar adelante. En esta Commedia dell'Arte Canio es Pagliaccio, Nedda es
Colombina, Tonio es Tadeo y, por último, Beppe es Arlecchino
Acto II
El acto comienza con el coro de aldeanos que se
van sentando para ver la obra. Entre ellos está Silvio, que recuerda a Nedda
que la esperará al final de la obra. Nedda, vestida como Colombina, recoge el dinero. Ella
susurra una advertencia a Silvio, y la multitud grita al empezar la obra.
El marido de Colombina, Pagliaccio se ha ido
hasta la mañana, y Taddeo está en el mercado. Ansiosamente espera a su amante Arlequín. Colombina está en una salita
paseando mientras la voz de Arlequín implora por su amor, dándole una serenata
desde abajo de su ventana. La llegada de Tadeo, bufón enamorado de Colombina,
devuelve al primer acto respecto al encuentro de Tonio y Nedda. Tadeo confiesa
su amor, pero ella se burla de él. Arlequín sube y alcanza la ventana de la
habitación donde está Colombina y Tadeo, expulsando a éste último ante las
risas del público.
El pequeño dúo amoroso-jocoso culmina con las
mismas palabras que Nedda dijo a Silvio, lo que acelera la furia en Canio.
Arlequín y Colombina cenan, y él entrega una poción
para dormir. La entrada en escena como Pagliaccio es el fin de la ópera.
Colombina le drogará para huir con Arlequín. Entra Tadeo, advirtiendo que
Pagliaccio sospecha de su esposa y va a volver pronto. Mientras Arlequín se
escapa por la ventana, Colombina le dice "¡Siempre seré tuya!".
Cuando Canio entra, oye a Nedda y exclama
"¡En el nombre de Dios! ¡Aquellas mismas palabras!" Intenta continuar
con la obra, pero pierde el control, mostrando una actitud despiadada ante
Nedda, exigiéndole que revele el nombre de su amante. Nedda trata de seguir con
su papel de Colombina y continuar con la comedia, llamando a Canio por el
nombre de su personaje, "Pagliaccio" para recordarle la presencia del
público. Pero el intento es infructuoso puesto que Canio ya está lleno de ira.
Él contesta con su arietta: No! Pagliaccio non son! ("¡No! ¡No soy Pagliaccio!")
y afirma que si su cara es pálida, no se debe al maquillaje sino a la vergüenza
que ella le ha traído. El público, impresionado por esta interpretación
emocional y muy real, lo vitorean. Nedda, intentando de nuevo seguir con la
obra, admite queella ha sido visitada por el muy inocente Arlequín. Canio,
furioso y olvidando la obra, exige saber el nombre de su amante. Nedda jura que
ella nunca se lo dirá, y el público finalmente se da cuenta de que no están
interpretando.
Silvio, ha sido el único entre el público que
pensaba que la escena no era de ficción y empieza a preocuparse por Nedda
quien, a pesar de confesar su romance, se niega a revelar el nombre de su
amante y trata de huir al ser amenazada por Canio. Intenta abrirse paso hacia
el escenario. Canio, cogiendo un cuchillo de la mesa, apuñala a Nedda. Al
morir, ella grita: "¡Ayuda, Silvio!". Canio entonces apuñala también
a Silvio y con un terrible e irónico La
commedia è finita (La comedia
se acabó), concluye la ópera mientras el telón baja ocultando los cuerpos
inertes de los dos amantes. En su origen, Tonio tenía esta línea final, La commedia è finita! pero se ha dado tradicionalmente a
Canio. El propio Leoncavallo aprobó esta sustitución.
Suscribirse a:
Entradas (Atom)